11:29 23 ноября 2018Новости
18

В Тургеневке пройдет презентация книги Иммануэля Римского

News_detailed_picture© Tallinna Ülikool

25 ноября в Библиотеке-читальне имени И.С. Тургенева в Москве культурно-образовательный проект «Эшколот» организует презентацию первого сборника переводов сонетов средневекового еврейского поэта Иммануэля Римского на русский язык.

Начало в 19:30, вход бесплатный по предварительной регистрации.

Книга «Иммануэль Римский. Избранное» вышла в издательстве Таллинского университета.

«В творчестве Иммануэля Римского (Manoello Guideo), творившего в Италии на рубеже XIII и XIV веков, органически сочетаются еврейская, арабо-испанская и итальянская культурные и поэтические традиции», — говорится в издательской аннотации к книге.

«Иммануэль вошел в историю мировой поэзии как создатель ивритского сонета — первой вне итальянской языковой среды сонетной традиции. В творчестве Иммануэля сочетаются средневековые и ренессансные мотивы. Его поэзия казалась столь эротичной и фривольной, что в ребе Иосиф Каро в своем кодексе "Шултан арух" постановил: "Стихи легкомысленного содержания и эротические речи, такие, как книга Иммануэля <...>, запрещено читать в субботу, да и в будни запрещено". Тем не менее, стихи Иммануэля пользовались широкой популярностью, а один из его гимнов до сих пор входит во многие еврейские молитвенники. Творчество Иммануэля Римского — яркий памятник эпохи и увлекательное чтение».

В презентации книги «Иммануэль Римский. Избранное» примут участие ее переводчик Шломо Крол, востоковед Семен Якерсон, а также ансамбль старинной музыки (Мария Батова и Дарья Маглеваная).


ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ COLTA.RU В ЯНДЕКС.ДЗЕН, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ



Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202351839
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202345114