16:07 26 февраля 2019Новости
40

Умер Геннадий Барабтарло

News_detailed_picture© Издательство Ивана Лимбаха

24 февраля в США в возрасте 70 лет умер литературовед и переводчик Геннадий Барабтарло.

Об этом сообщает Издательство Ивана Лимбаха.

Геннадий Александрович Барабтарло родился в 1949 году в Москве, окончил филологический факультет МГУ (1972), в 1979 году эмигрировал в США, где продолжил изучение творчества Владимира Набокова, начатое в СССР. В 1984 году защитил в Иллинойсском университете докторскую диссертацию по роману Набокова «Пнин», впоследствии опубликованную в виде монографии «Тень факта. Путеводитель по "Пнину"», более 30 лет преподавал русскую филологию в Колумбийском университете.

Перевел на русский язык многие произведения Набокова, в том числе романы «Пнин», «Истинная жизнь Себастьяна Найта» и «Лаура и ее оригинал», а также все англоязычные рассказы.

Автор книг «Вид сверху. Очерки художественной техники и метафизики Набокова» (1993), «Сверкающий обруч. О движущей силе у Набокова» (2003), «Сочинение Набокова» (2011), статей о творчестве Пушкина, Тютчева и Солженицына, сборника «Cold Fusion: Aspects of the German Cultural Presence in Russia» (2000). Кроме того, публиковал стихи и прозу.

В последние годы Геннадий Барабтарло принимал участие в подготовке Собрания сочинений Набокова в 15 томах на английском языке, подготовил к изданию записи его снов — книгу «Я/сновидение Набокова», которая должна выйти в Издательстве Ивана Лимбаха в этом году.

В 2019 году Международное общество Набокова, президентом которого Геннадий Барабтарло был в 1992–1994 годах, присвоило его имя награде за лучшее эссе.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ COLTA.RU В ЯНДЕКС.ДЗЕН, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202352533
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202345757