29 октября 2018Литература
258

«Это единственная страна в мире, которая родилась из книг»

Амос Оз о толстовцах в Израиле, сбывшейся утопии и самом успешном стартапе в истории

текст: Елена Рыбакова
Detailed_picture© AFP / East News

Литературная премия «Ясная Поляна» 2018 года в номинации «Иностранная литература» присуждена израильскому классику Амосу Озу. Елена Рыбакова встретилась с лауреатом в Москве.

— Позвольте мне начать с личного признания. Помню свое первое впечатление от вашей «Повести о любви и тьме»: я прочла этот гимн Израилю как рассказ о сбывшейся русской утопии — не утопии Коммунистической партии, но утопии русской литературы. Страна, построенная персонажами и читателями Толстого, Константинами Левиными, у которых не задалось хозяйство на русской равнине, зато все получилось в пустыне. Вот я открываю вашу «Повесть» и читаю, например, о первопроходцах: «Иногда я с приятелями ходил на хозяйственный двор компании “Тнува”, где разгружали машины, доставлявшие на переработку сельскохозяйственную продукцию. Я хотел увидеть их — прибывших на этих доверху груженных машинах из-за темных гор, их, “припорошенных песком, перепоясанных ремнями, обутых в тяжелые ботинки”… Я, бывало, крутился вокруг них, вдыхая запахи луговых трав, пьянея от ароматов далеких пространств. Там, у них, воистину вершатся великие дела: там строят нашу страну, исправляют мир, созидают новое общество, оставляя отпечаток не только на ландшафте, но и на самой истории, там распахивают поля, сажают виноградники, там творят новую поэзию, там, вооруженные, они летят на конях, отстреливаясь от арабских банд, там из презренного праха человеческого рождается сражающийся народ. Втайне я мечтал, что в один прекрасный день они возьмут меня с собой». Так и есть, сбывшаяся русская мечта?

— Что касается мечты, вы все понимаете верно. И к литературе наша страна имеет самое прямое отношение. По сути, это единственная страна в мире, которая родилась из книг. Позвольте мне заметить, что из книг в самом широком толковании слова, и Книга книг здесь тоже присутствует. Другие страны рождены по причинам историческим, демократическим, демографическим, но с нами все не так. Израиль появился из книг, из Танаха и молитв. Сто лет тому назад еврейское государство, как вы знаете, было именем утопии. Чтобы его построить, нужно было сначала его выдумать. «Тель-Авив» — так назывался утопический роман Теодора Герцля, написанный до того, как в самом реальном Тель-Авиве появился хотя бы один дом. «Любовь к Сиону» — это был роман Авраама Мапу, и только потом так стало называть себя политическое движение. Все действительно родилось из книг.

В Израиле вы можете найти гены абсолютно всего. Конечно, и Толстого, ведь многие кибуцы основаны толстовцами. И Достоевского тоже. И еще, к сожалению, Карла Маркса. А когда у нас поднимается какая-нибудь большая суматоха, мы похожи на тех, что явились из головы самого Гоголя.

— Мне хотелось бы поговорить с вами о том, как по-разному течет время в наших странах, как по-разному в России и в Израиле ощущают его интенсивность, заряженность будущим.

— Вся штука в том, что в Израиле нет какого-то одного времени. Речь не о грамматике, как вы, наверное, догадываетесь. В нашем обществе есть люди, чьи часы остановились в Средневековье.

— Понимаю: жители ультраортодоксального квартала Меа-Шеарим.

— Именно. Но у нас есть и те, кто живет сейчас не просто в XXI веке, а уже в конце XXI века. Их технические разработки учитывают будущие свершения, то, что еще не открыто, не изобретено.

Мои личные часы показывают разное время. Я прожил триста лет, пережил три эпохи с пятью войнами. Я старше нашего государства: я помню день, когда государство родилось. Сначала я был знаком со всеми деятелями литературы, искусства, политики. А потом стал расплачиваться купюрами, на которых все эти люди изображены.

Помню, когда моим внукам было лет пять-шесть, я рассказывал им, как сидел в кабинете у Бен-Гуриона и говорил с ним; наверное, вы помните этот эпизод из «Повести о любви и тьме». Надо сказать, это не произвело на моих внуков особого впечатления, но из вежливости они все-таки спросили: «А Наполеона ты тоже встречал?»

Как рассказывать нашу историю — не только ту большую историю, которая по-английски называется history, но и наши частные stories? Думаю, нужно говорить не в прошедшем, а во времени, которое еще не пришло. Это не будущее, это воображаемое время.

— Как бы вы описали время и состояние, в которых живет ваш родной язык, современный иврит? Он не закончен не так, как другие живые языки: он прирастает словами и значениями с невероятной интенсивностью. Какая метафора передаст это ощущение роста точнее?

— Наш иврит похож на извержение вулкана. Каждое извержение выталкивает на поверхность что-нибудь из недр и меняет ландшафт. Около ста лет назад на иврите говорила горстка людей. Когда мне было лет пять, к середине 1940-х, уже полмиллиона людей пользовалось ивритом как повседневным языком. Сегодня в мире около одиннадцати миллионов думают и говорят на иврите — больше, чем на шведском, норвежском или датском.

Возрождение языка иврит — наверное, один из самых потрясающих стартапов во всей человеческой истории. Понятно, что такой язык и должен изменяться все время.

Великое чудо в том, что иврит никогда не был мертвым языком. Он был спящей красавицей. Тысячу семьсот лет евреи молились на иврите и говорили на нем за праздничным столом. Но на нем не говорили ни в кухне, ни в детской, ни в кузнице, ни в лаборатории над микроскопом. Как с латынью или церковнославянским, которым православные пользуются только в церкви. Но вот прошло сто лет, и в то время, когда мы с вами ведем этот разговор, в небе летят самолеты, и их ведут на иврите. Мы беседуем, а кто-то из наших проводит сейчас операцию на открытом сердце, и в операционной все говорится на иврите. Запускают спутники в космос тоже на иврите. Ничего подобного в истории человечества я не знаю.

Видите, я заговорил высоким слогом. Не могу сказать о себе, что я какой-то израильский шовинист, но шовинист иврита — это да, это обо мне.

Вот этот вулкан извергается, и что мы видим? Как, например, нужно назвать электричество на языке, который умер тысячу семьсот лет тому назад? Нет, не умер — заснул. Когда внедряли иврит, решили сначала назвать его «электрисите». Но сейчас вы этого «электрисите» не услышите, электричество — это «хашмаль». Слово из Танаха, оно есть только в Книге пророка Иезекииля, где упоминается трижды и означает «сияние». Вообще-то никто точно не знает, что оно означает, может быть, это какой-то драгоценный камень, потому что слово появляется среди описания драгоценных камней и небесных явлений. А на греческий, как оказалось, этот «хашмаль» переведен как «электрон», что значит «янтарь». Вот отсюда и пошло, и «электричество» стало у нас «хашмаль». Из этого корня родилось целое семейство слов: «лехитхашмель» — «быть пораженным электрическим током», «хашмалаи» — «электрик», «хашмалит» — «трамвай».

— Сколько слов в иврит ввели лично вы?

— Три, может быть, четыре. Это те слова, которые внесены в словари, ими пользуются люди. Знаете, однажды я ехал в такси, и у водителя промелькнуло слово, которое я придумал. Он не знал, что я это придумал, но для меня услышать его было… Это было как прикоснуться к вечности.

— Вы говорите: иврит внедряли. Как внедрить язык, это ведь не картошка?

— Был сто с лишним лет назад такой человек Бен-Йехуда, вот он решил, что пришло время евреям заговорить на иврите. Окружающие, конечно, считали его сумасшедшим. О Бен-Йехуде вы знаете и без меня, и это прекрасная история, но она не полна. Я могу вам рассказать, кто поцеловал спящую красавицу, кто ее разбудил.

Сто с лишним лет тому назад в Иерусалим прибыло несколько сотен евреев-ашкеназов из Европы. Некоторые из них были пионеры-первопроходцы, те самые, что приехали в значительной степени под влиянием идей Толстого. Некоторые были как раз те, кто чересчур много читал Карла Маркса. Были религиозные евреи, прибывшие в Иерусалим, чтобы молиться у Стены Плача. В Иерусалиме они встретили сефардских евреев, живущих на этой земле около тысячи лет. Общего языка, конечно, не было. Приезжие из Европы у себя дома изъяснялись на русском, идише, немецком, польском. А те, кто жил в Иерусалиме, знали ладино, арабский, турецкий, персидский. Так что, если ты хотел купить хлеб или спросить, как пройти к Стене Плача, у тебя не было другого выхода, только пользоваться словами из Танаха или из молитв и с их помощью пытаться сказать все остальное.

Когда случилось так, что молодой еврей из сефардской общины полюбил ашкеназскую девушку и сказал ей «я тебя люблю», а она ему ответила «и я тебя люблю» (хотя, может быть, все было наоборот и это она была из сефардов или призналась первой), — так вот, это и был тот самый поцелуй, который разбудил спящую красавицу. Нет, я никак не умаляю заслуг Бен-Йехуды, он был великим человеком, но исключительное почтение я, шовинист иврита, испытываю к этой анонимной паре.

— Большая история у вас почти всегда требует камерного сюжета и без этого посредника не существует. Чтобы сказать об Иуде и Иисусе, нужны трое в холодной комнате, где за чаем говорится о главном, как в романе «Иуда»; чтобы вернуться к сотворению иврита, требуются почти сказочные «он» и «она» из разных общин. Невозможно не почувствовать, что отношения персонажей в этом камерном пространстве для вас интереснее гигантских исторических потрясений. Можно ли вас назвать писателем антиисторическим?

— Правда, что я люблю камерную музыку. Но еще больше я люблю переход от камерной темы к той минуте, когда вступает весь оркестр. А особенно люблю те симфонии и те романы, где я не понимаю, как это сделано. Как вы говорите — антиисторический? Но я написал «Повесть о любви и тьме», большое историческое полотно, и одно описание ночи 29 ноября 1947 года, когда в ООН шло голосование, быть или нет Государству Израиль, доказывает, что это не так.

— Вы родились в 1939 году, мои родители — ваши ровесники. Они прожили жизнь с убеждением, что уцелели случайно, что их не должно было быть. Эта мысль делала их, уцелевших, жертвами той войны и многие годы не позволяла жить в полную силу. В нашей стране это не такая уж редкость: Сталин и Гитлер оказались сильнее, чем можно было представить, и заставили жить потихоньку, украдкой, миллионы людей, которых не удалось убить. Вы, человек 1939 года рождения, испытывали что-то подобное?

— Я пережил пять войн, в двух из них участвовал. Конечно, я уцелел случайно. Человек, у которого значительная часть семьи, оставшаяся здесь — в Ровно, в Вильне, в Одессе, уничтожена нацистами, не может думать иначе. Да, уцелел случайно. Но я прожил долгую жизнь и иду к своей осени. Не скажу, что это абсолютное счастье, но у меня есть чувство полноценно прожитой жизни.

— Что мне сказать маме, которая так любит ваши книги?

— Скажите ей так: возьми историю твоей жизни, той, которую ты прожила здесь, и те истории, что рассказываю я, и постарайся сплести одно с другим. Вот это и будет та история, которую я сам от вашей мамы хотел бы услышать.

Редакция благодарит переводчика Виктора Радуцкого и Юлию Вронскую (оргкомитет премии «Ясная Поляна») за помощь.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Смерть КапитанаСовременная музыка
Смерть Капитана 

Полная авторская версия финальной главы из книги Александра Кушнира «Сергей Курехин. Безумная механика русского рока». Публикуется впервые

9 июля 20211044