18 октября 2017Академическая музыка
126

Сказка про злое добро

«Волшебная флейта» в Екатеринбурге

текст: Екатерина Бирюкова
Detailed_picture© Ольга Керелюк

Сразу стоит сказать, что да, за музыкальным перфекционизмом в моцартовских операх нужно ехать в другой уральский город — Пермь. «Волшебная флейта» Екатеринбургского театра, премьерные спектакли которой начались месяц назад, не произвела впечатления идеально отлаженного механизма. Общий ансамбль то и дело оказывался в зоне турбулентности, солисты расходились с оркестром, которым руководил Иво Мейнен (дирижер-постановщик Оливер фон Дохнаньи уже уехал). При этом труппа сильная, в ней есть хорошие голоса: Царица ночи (Ольга Вутирас) осторожно взяла все свои верхние «фа», Памина (Ольга Семенищева) была мила и музыкальна, Тамино (Кирилл Матвеев) провел партию без тонкостей, но звонко, Папагено (Дмитрий Стародубов) отлично справлялся с моцартовским юмором, чуть похуже — с моцартовской вокальной легкостью.

При всем при этом спектаклю вовсе не нужно просить о снисходительном внимании публики, с этим у него все в порядке. Работа британского режиссера Дэниэла Слейтера (до того работавшего с русскими певцами благодаря сотрудничеству с Владимиром Юровским на Глайндборнском фестивале) и британского художника Фрэнсиса О'Коннора, заявленная как «стиль стимпанк», не позволяет скучать, зевать и думать о чем-то отвлеченном. Действие, максимально доходчиво изложенное, ведет за собой.

© Екатеринбургский театр оперы и балета

Для этого приняты достаточно радикальные, не всегда вежливые по отношению к Моцарту, но хорошо работающие меры. И зрелищная фантастическая машинерия, составляющая «стимпанковские» декорации, — даже не самая из них важная. Поют в спектакле по-немецки, но «Волшебная флейта» — это зингшпиль, пьеса с пением, фактически мюзикл моцартовского времени. И разговорные диалоги — непреодолимая преграда для певцов, не владеющих немецким, — в екатеринбургской постановке не просто происходят на родном языке аудитории, но еще и сильно пересочинены и докручены.

Девочку жалко. Но Моцарта как-то нет.

Загадочная, многослойная и не очень логичная притча про масонов, инициацию и победу добра над злом выпрямляется, становится ближе, понятнее и жестче. А для еще большей наглядности дополняется бойкими комиксами екатеринбургского художника Александра Черепанова, невероятно увлекательными для целевой аудитории (6+). Для публики чуть постарше предлагается роскошный буклет со статьями, тянущими на несколько небольших диссертаций, и видеолекторием с применением AR- и QR-кодов. Сложно сказать, как бы это воспринял Моцарт, но аудитория воспринимает на ура.

© Екатеринбургский театр оперы и балета

Итак. Летчик Тамино сваливается на парашюте с подбитого самолета. Малоприятный супермен Зарастро с чертами диктатора воюет с Царем ночи, который, умирая, оставляет своей безутешной жене волшебную флейту и дочку Памину. Царица ночи пылает ненавистью только в беспокойном сне своей дочери, а так она — страдающая женщина. Комической старушки Папагены в спектакле нет — никакого эйджизма. Вместо нее — девушка с изуродованным лицом, которое она вынуждена скрывать под маской. Толерантность — таков путь Папагено к своему счастью. А единственное верное решение для Тамино с Паминой — это бегство от Зарастро, который силой загоняет покорный электорат в светлое будущее (спектакль получился неожиданно актуальным в преддверии 100-летия русской революции), устраивает жестокие карательные операции (Моностатос после них ходит на костылях) и, одержимый идеей научного прогресса, проводит не менее жестокие эксперименты над людьми.

© Екатеринбургский театр оперы и балета

Передо мной сидела маленькая принцесса в белом платье, белых туфельках и с белым бантом в волосах. Во время испытания огнем, которое постановщики организовали Тамино и Памине анимационными средствами, она пискнула и уткнулась маме в плечо. Во время испытания водой — разревелась на весь зал. Пришлось ее выводить в фойе и успокаивать. Девочку жалко. Но Моцарта как-то нет. Кажется, если бы ансамбли не расходились, он был бы вообще доволен.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Мы, СеверянеОбщество
Мы, Северяне 

Натан Ингландер, прекрасный американский писатель, постоянный автор The New Yorker, был вынужден покинуть ставший родным Нью-Йорк и переехать в Канаду. В своем эссе он думает о том, что это значит — продолжать свою жизнь в другой стране

17 июня 2021152