Премия Норы Галь объявила короткий список
© Мемориальный сайт Норы Галь
Учредители премии Норы Галь объявили короткий список лучших коротких переводов с английского на русский язык.
Премия Норы Галь учреждена в 2012 году в память о выдающейся русской переводчице Норе Галь (1912–1991). Учредители премии — ее наследники: литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.
Как сообщается на сайте премии Норы Галь, в пятом сезоне на соискание премии было выдвинуто двадцать переводов, в том числе четыре участника коротких списков прошлых лет. В итоге в короткий список Премии Норы Галь вошли восемь переводов:
- Алексей Круглов — Пелам Гренвилл Вудхаус. «Не подвести Бинго»
- Алексей Осипов — Нил Гейман. «Истина — это пещера в черных горах»
- Анна Блейз — Нил Гейман. «Календарь сказок»
- Мария Седова — Фиона Макфарлейн. «Колечко»
- Татьяна Боровикова (Самсонова) — Элис Манро. «Отель Джека Ранда»
- Елена Калявина — Генри Миллер. «Бенно — дикарь с Борнео»
- Леонид Мотылев — Фланнери О'Коннор. «Хорошего человека редко встретишь»
- Мария Галина — Тед Хьюз. «Железный человек»
Итоги нынешнего сезона премии Норы Галь будут объявлены 27 апреля на вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева в Москве.
Помимо основной премии и возможных специальных с 2016 года премия Норы Галь присуждает также поощрительную премию-стипендию начинающему переводчику, которая подразумевает поездку в международную переводческую резиденцию в Латвии для дальнейшей работы над представленным на соискание премии текстом. Обладатель этой стипендии не включается в короткий список и будет объявлен отдельно.
Понравился материал? Помоги сайту!