8 ноября 2017Медиа
138

«Все свежие русские медиа здесь — это маленькие блоги без штата и гонораров»

Ася Чачко о новом израильском медиапроекте YOMYOM

текст: Анна Голубева
Detailed_picture© Саша Закс

Недавно в сети появился YOMYOM — двуязычный блог об Израиле и людях, живущих там, который делает группа медиапрофессионалов из Москвы, перебравшихся в последние несколько лет в Израиль. COLTA.RU спросила у главного редактора издания Аси Чачко, что значит в переводе с иврита «yom yom» и стоит ли ждать бума новых русских медиа в Земле обетованной.

— Кто и как придумал YOMYOM?

— Я, конечно, считаю, что все я придумала, но мой муж говорит, что он. Уверена, что остальные участники скажут про себя то же самое. На самом деле — коллективный разум, как это обычно бывает. Мы все здесь оказались в похожем положении нереализованности, для всех нас жизнь здесь — это пока что некоторый компромисс с профессиональной точки зрения. А хотелось сделать что-то бескомпромиссное.

— А почему это компромисс?

— Нас шестеро (редакция YOMYOM. — Ред.). И все мы в Москве так или иначе сотрудничали с большими изданиями — это «Сноб», «Репаблик», «Дождь», «Большой город», «Афиша», «Такие дела», «Медуза», «Арзамас» и другие. В Израиле мы оказались в последние пару-тройку лет. Работаем по специальности — нам повезло: никто не испытывает тяжелой нужды, и никто пока поломойкой не пошел. Но для того, чтобы выйти на прежний, московский, уровень в работе, нужно больше времени и отличное знание языка.

— Много времени прошло от замысла до запуска?

— Прошел год от придумки до первой публикации — казалось бы, блог, нехитрая штука. Но времени на него ушло больше, чем нужно, чтобы выносить ребенка.

— Это было трудно? С какими неожиданностями / подводными камнями сталкиваешься, когда делаешь новые медиа в Израиле?

— Трудно, но не из-за какой-то местной специфики. За этот год я сильно подлечилась от снобизма и поняла, что команде из шести человек о чем-либо договориться и довести замысел до реализации дико сложно и это требует от всех участников какого-то неимоверного терпения. Так что теперь понимаю, что, даже чтобы ларек с шаурмой открыть, нужно горы свернуть.

Прошел год от придумки до первой публикации — казалось бы, блог, нехитрая штука. Но времени на него ушло больше, чем нужно, чтобы выносить ребенка.

— Почему вы сайт так назвали?

— «Йом-йом» в переводе с иврита означает «изо дня в день». Мы и пытаемся в нашем проекте вникнуть в повседневную жизнь — как устроено это удивительное, сотканное из противоречий место под названием Израиль. Для иностранного уха выражение звучит классно, хотя местные над названием посмеиваются: видимо, воспринимают его примерно как мы — журнал «Ваш досуг».

— Вы делаете ресурс на английском и русском. А будет ли ивритская версия?

— Ивритская версия будет, если все мы проживем в этой стране долго и счастливо и выучим этот прекрасный язык с непроизносимыми «р» и «х».

— Кстати, а почему нет актуального сейчас для Израиля французского?

— Мы и французскую, и арабскую версии с удовольствием бы сделали, будь у нас соответствующие люди в команде. А пока исходим из того, что умеем сами.

— Кто ваша аудитория? К кому вы в первую очередь адресуетесь?

— Обсуждая этот вопрос, мы раз сто поссорились, но, к счастью, столько же раз помирились. Почти вся команда голосует за ориентацию на местных экспатов и иммигрантов из всех стран, читающих на английском. А моему сердцу дорога русская версия — только в ней я делаю то, что по-настоящему люблю, то есть работаю с единственным языком, в котором чувствую нюансы и полутона. В остальном у нас нет ни социальных, ни демографических ограничений, и среди наших героев их тоже нет. Например, у нас есть история старушки, которая, как родная бабушка, опекает тель-авивских уличных художников и каждую субботу гуляет по стройкам и заброшенным зданиям с фотоаппаратом, коллекционируя местные граффити. Есть суданский беженец и филиппинская сиделка. Для нас, пока что чужаков в этом мире, блог — это попытка разобраться и чуть глубже проникнуть в местную реальность. А значит, и тексты — для всех, у кого есть такое желание.

— В Израиль в последнее время уехало или уезжает столько людей из российских медиа, что, кажется, хватило бы на десяток новых изданий. Стоит ли, как думаете, ждать бума русских медиа в Израиле?

— Об этом буме постоянно говорят, но все разговоры заканчиваются одним выводом — ничего не будет. Если в России медиа не вполне понимают, как выживать, то уж в стране размером с Москву русских эмигрантов и подавно не наберется на платежеспособную аудиторию, которая будет содержать полноценные медиа. Новые СМИ ведь создаются не от переизбытка безработных журналистов, а от наличия достаточной аудитории. Поэтому все свежие русские медиа здесь — это маленькие блоги без штата и гонораров.

Для нас, пока что чужаков в этом мире, блог — это попытка разобраться и чуть глубже проникнуть в местную реальность.

— Какие израильские медиа вы читаете? Какие считаете своей конкурентной средой?

— Почти ничего не читаю, иногда просматриваю новости в Haaretz. Среди израильских медиа на русском есть старые, ориентированные на тех эмигрантов прежних волн, которым все еще проще читать по-русски. То есть это, скорее, пожилая аудитория. Есть попытка сделать новый русский телеканал, пока не слишком удачная. Есть пара блогов — это маленькие проекты, они кормят разве что их основателя за счет небольшой рекламы и мероприятий, которые они проводят. Местные русские медиа мне не очень близки по содержанию и интонации. Есть несколько отличных изданий на английском — подкаст Israel Story, Telavivian и Tablet Magazine. Но до конкуренции с ними нам пока далеко.

— То есть вы сделали то, чего вам в Израиле не хватало как читателям? Или как писателям?

— И то и другое, наверное.

YOMYOM — дорогая история? Где вы нашли средства? Как и на что проект будет существовать дальше?

— Все только по любви и за «корзину абсорбции». Пока что мы делаем все своими руками на чистом энтузиазме, а живем на доходы от других работ. Но, конечно, будет здорово, если YOMYOM вырастет в какой-то заработок. У нас есть некоторые идеи, как эту историю развивать, — но подробно пока не расскажу. Мы специально придумали форму сериала, чтобы в новом сезоне была возможность взять и все поставить с ног на голову.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Столицы новой диаспоры: ТбилисиВ разлуке
Столицы новой диаспоры: Тбилиси 

Проект «В разлуке» начинает серию портретов больших городов, которые стали хабами для новой эмиграции. Первый разговор — о русском Тбилиси с историком и продюсером Дмитрием Споровым

22 ноября 20241450
Space is the place, space is the placeВ разлуке
Space is the place, space is the place 

Три дневника почти за три военных года. Все три автора несколько раз пересекали за это время границу РФ, погружаясь и снова выныривая в принципиально разных внутренних и внешних пространствах

14 октября 20249489
Разговор с невозвращенцем В разлуке
Разговор с невозвращенцем  

Мария Карпенко поговорила с экономическим журналистом Денисом Касянчуком, человеком, для которого возвращение в Россию из эмиграции больше не обсуждается

20 августа 202416185
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”»В разлуке
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”» 

Как возник конфликт между «уехавшими» и «оставшимися», на какой основе он стоит и как работают «бурлящие ритуалы» соцсетей. Разговор Дмитрия Безуглова с социологом, приглашенным исследователем Манчестерского университета Алексеем Титковым

6 июля 202420433
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границыВ разлуке
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границы 

Проект Кольты «В разлуке» проводит эксперимент и предлагает публично поговорить друг с другом «уехавшим» и «оставшимся». Первый диалог — кинокритика Антона Долина и сценариста, руководителя «Театра.doc» Александра Родионова

7 июня 202425684
Письмо человеку ИксВ разлуке
Письмо человеку Икс 

Иван Давыдов пишет письмо другу в эмиграции, с которым ждет встречи, хотя на нее не надеется. Начало нового проекта Кольты «В разлуке»

21 мая 202427031