10:11 7 апреля 2017Новости
57

Объявлен короткий список премии Норы Галь

News_detailed_picture© Мемориальный сайт Норы Галь

6 апреля учредители премии Норы Галь объявили короткий список лучших коротких переводов с английского на русский язык.

Как сообщает сайт премии, в шестом сезоне на соискание премии было выдвинуто 80 переводов, девять из них отобраны в короткий список:

  • Ксения Атамали — Филиппа Грегори. «Хлеб и шоколад»
  • Михаил Назаренко — Джеймс Брэнч Кэбелл. «Легенды Пуатема»
  • Мария Фаликман — Бернард Маклаверти. «Вопросы жизни и смерти»
  • Ксения Богданова — Кэтрин Мэнсфилд. «Дочери покойного полковника»
  • Шаши Мартынова — Флэнн О’Брайен. «Простой народ Ирландии»
  • Александр А. Авербух — Дороти Паркер. «Юная дама в зеленом кружеве»
  • Татьяна Ермашкевич — Терри Пратчет. «Былое и грядущее»
  • Надежда Казанцева — Саки (Гектор Хью Манро). «Миротворцы»
  • Наталья Красавина — Нина Кирики Хоффман. «Назад к корням»

Итоги сезона премии Норы Галь будут объявлены 26 апреля на вечере в Библиотеке-читальне имени Тургенева в Москве.

Помимо основной премии и возможных специальных с 2016 года премия Норы Галь присуждает также поощрительную премию-стипендию начинающему переводчику, которая подразумевает поездку в международную переводческую резиденцию в Латвии для дальнейшей работы над представленным на соискание премии текстом. Обладатель этой стипендии не включается в короткий список и будет объявлен отдельно.

Премия была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь (1912–1991). Учредители премии — ее наследники, литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.

В прошлом году главная премия была присуждена Анне Блейз за перевод «Календаря сказок» Нила Геймана. Обладателем стипендии стала Александра Самарина, автор перевода рассказа Дона Делилло «Полночь у Достоевского».


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Разговор c оставшимсяВ разлуке
Разговор c оставшимся 

Мария Карпенко поговорила с человеком, который принципиально остается в России: о том, что это ему дает и каких жертв требует взамен

28 ноября 20245654
Столицы новой диаспоры: ТбилисиВ разлуке
Столицы новой диаспоры: Тбилиси 

Проект «В разлуке» начинает серию портретов больших городов, которые стали хабами для новой эмиграции. Первый разговор — о русском Тбилиси с историком и продюсером Дмитрием Споровым

22 ноября 20247270
Space is the place, space is the placeВ разлуке
Space is the place, space is the place 

Три дневника почти за три военных года. Все три автора несколько раз пересекали за это время границу РФ, погружаясь и снова выныривая в принципиально разных внутренних и внешних пространствах

14 октября 202413714
Разговор с невозвращенцем В разлуке
Разговор с невозвращенцем  

Мария Карпенко поговорила с экономическим журналистом Денисом Касянчуком, человеком, для которого возвращение в Россию из эмиграции больше не обсуждается

20 августа 202420119
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”»В разлуке
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”» 

Как возник конфликт между «уехавшими» и «оставшимися», на какой основе он стоит и как работают «бурлящие ритуалы» соцсетей. Разговор Дмитрия Безуглова с социологом, приглашенным исследователем Манчестерского университета Алексеем Титковым

6 июля 202424181
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границыВ разлуке
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границы 

Проект Кольты «В разлуке» проводит эксперимент и предлагает публично поговорить друг с другом «уехавшим» и «оставшимся». Первый диалог — кинокритика Антона Долина и сценариста, руководителя «Театра.doc» Александра Родионова

7 июня 202429494
Письмо человеку ИксВ разлуке
Письмо человеку Икс 

Иван Давыдов пишет письмо другу в эмиграции, с которым ждет встречи, хотя на нее не надеется. Начало нового проекта Кольты «В разлуке»

21 мая 202430142