11:15 22 мая 2019Новости
98

Международный Букер выиграла писательница из Омана

News_detailed_picture© The Man Booker International Prize

21 мая в Лондоне жюри Международной Букеровской премии объявило лауреата 2019 года. Им впервые стал автор из стран Персидского залива – оманская писательница Джоха Альхартхи.

Как сообщает сайт премии, она награждена за роман «Небесные тела» (Celestial Bodies), рассказывающий о трех поколениях оманской семьи.

Книгу перевела на английский язык американская арабистка Мэрилин Бут, которая разделит с автором 50 тысяч фунтов денежного приза.

Джоха Альхартхи (р. 1978) защитила докторскую диссертацию по классической арабской литературе в Эдинбургском университете, преподает на факультете арабского языка и литературы Университета имени Султана Кабуса в Маркате. Автор трех романов, двух сборников рассказов и книги для детей.

Международная Букеровская премия была учреждена в 2005 году, с 2015 года она вручается ежегодно, а не раз в два года, как раньше, при присуждении премии не учитываются прежние заслуги писателей — они награждаются за конкретное произведение, переведенное на английский язык и изданное в Великобритании или Ирландии.

Помимо романа «Небесные тела» в этом году в шорт-лист Международного Букера входили книги Марион Пошманн (Германия), Хуана Габриэля Васкеса (Колумбия), Анни Эрно (Франция) и Алии Трабукко Серан, а также лауреата 2018 года Ольги Токарчук (Польша). Каждый из финалистов премии награждается денежным призом в размере 1000 фунтов.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ COLTA.RU В ЯНДЕКС.ДЗЕН, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202370050
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202341602