18:54 8 ноября 2019Новости
32

Начало работу новое русскоязычное медиа о Европе

News_detailed_picture© dekoder – читая Европу

Сегодня, 8 ноября, российские и немецкие журналисты запустили онлайн-платформу «dekoder – читая Европу».

Новое медиа располагается по адресу dekoder.org/ru. Основой своей работы его создатели называют перевод немецкоязычных СМИ, «причем под переводом мы понимаем не только буквальную передачу оригинального текста на другом языке, но и прояснение контекста, погружение в смысл и в конечном счете создание нового знания».

Запуск decoder приурочен к 30-летию падения Берлинской стены. На сайте проекта публикуеся обзор прессы за ноябрь 1989 года, выложены русские переводы статей журналиста Даниэля Шульца, писательницы Инес Гайпель и историка Яна Клааса Беренса.

«День за днем мы будем приносить вам на блюдечке с голубой каемочкой переводы из самой злободневной немецкой прессы, сопровожденные подробными комментариями, — а также научные статьи на социально-политические темы, написанные лучшими умами современности», — пишет в фейсбуке соредактор русскоязычной версии dekoder Полина Аронсон.

В описании проекта говорится, что он поможет читателю разобраться во всех тонкостях и не стать заложником клише, стереотипов, идеологических рамок, получить достоверную информацию о Германии и Европе, узнать, что думают о тех или иных сложных проблемах ученые: «dekoder стремится именно к тому, чтобы отразить разные точки зрения. Наша задача не в том, чтобы предложить русскоязычному читателю "правильное" мнение. Напротив: наша задача – предоставить все инструменты, которые помогут составить собственное мнение».

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ COLTA.RU В ЯНДЕКС.ДЗЕН, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ
























Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202370250
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202341711