01:48 5 июня 2015Новости
65

Лауреатом премии Пятигорского стала Елена Дорман

News_detailed_picture© «Радио Вера»

Литературная премия имени Александра Пятигорского, которая вручается автору лучшего философского сочинения, присуждена Елене Дорман за перевод с английского языка произведения богослова Александра Шмемана «Литургия смерти и современная культура».

Об этом сообщил на пресс-конференции в ТАСС председатель жюри премии Олег Генисаретский.

Член жюри Ксении Голубович отметила, что Дорман создала новое произведение, поскольку записи Шмемана «на английском языке не существовали в виде книги, они прозвучали только в виде лекции перед студентами».

Основные труды протопресвитера Православной церкви в Америке Александра Шмемана посвящены литургическому богословию. Его книги переведены на английский, французский, голландский языки, в России издаются с 1990-х годов.

Также в короткий список премии входили «Спор о Платоне: Круг Штефана Георге и немецкий университет» Михаила Маяцкого, «Бэтман-Аполло» Виктора Пелевина, «Время После. Освенцим и ГУЛАГ: Мыслить абсолютное Зло» Валерия Подороги и публикации блога «Башня и лабиринт»: «Современная ситуация в архитектуре и проблемы формирования новой парадигмы ее теории и системы профессионального образования» (Статьи 2013–2014) Александра Раппапорта. В длинном списке премии было 37 произведений.

В прошлом сезоне премия имени Александра Пятигорского не была присуждена ни одному из номинантов, поэтому в 2015 году ее призовой фонд удвоился и составил 2 млн рублей.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России» Журналистика: ревизия
Евгения Волункова: «Привилегии у тех, кто остался в России»  

Главный редактор «Таких дел» о том, как взбивать сметану в масло, писать о людях вне зависимости от их ошибок, бороться за «глубинного» читателя и работать там, где очень трудно, но необходимо

12 июля 202373619
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал»Журналистика: ревизия
Тихон Дзядко: «Где бы мы ни находились, мы воспринимаем “Дождь” как российский телеканал» 

Главный редактор телеканала «Дождь» о том, как делать репортажи из России, не находясь в России, о редакции как общине и о неподчинении императивам

7 июня 202343917