13:29 29 апреля 2016Новости
121

Премия Норы Галь подвела итоги

News_detailed_picture© Мемориальный сайт Норы Галь

27 апреля в Библиотеке имени Тургенева в Москве были подведены итоги пятого сезона Премии Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка. Главная премия 2016 года присуждена Анне Блейз за перевод «Календаря сказок» Нила Геймана.

Об этом COLTA.RU сообщили основатели премии — переводчик и издатель Дмитрий Кузьмин и редактор и критик Эдварда Кузьмина.

Главным соперником Блейз среди финалистов они назвали другой текст из того же сборника Нила Геймана «Осторожно, триггеры» — рассказ «Истина — это пещера в черных горах» в переводе Алексея Осипова.

Принимая премию, Анна Блейз сказала о том, что книга Норы Галь «Слово живое и мертвое» была для нее когда-то основным учебником перевода, а участие в роли редактора в работе над шестым изданием книги (2002) осталось в ее памяти как важный опыт.

Помимо лауреата премии и ее дипломантов — участников короткого списка — в 2016 году впервые был особо отмечен начинающий переводчик, чьи первые самостоятельные шаги дают серьезные основания для надежд на успешное профессиональное становление: учрежденная в рамках Премии Норы Галь поощрительная стипендия подразумевает поездку в международную переводческую резиденцию в Латвии для завершения работы над номинированным текстом.

Первым обладателем стипендии стала Александра Самарина, автор перевода рассказа Дона Делилло «Полночь у Достоевского».

Дмитрий Кузьмин рассказал о том, что и другие молодые переводчики, в том числе уже попадавшие в поле зрения Премии Елена Кисленкова и Мария Каменская, представили в этом году заслуживающие внимания тексты, и выразил надежду на то, что работа в резиденции в тесном контакте со старшими коллегами будет в дальнейшем отчасти восполнять утрату переводческих семинаров, долгое время служивших в русской традиции основным механизмом передачи профессионального мастерства.


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Разговор c оставшимсяВ разлуке
Разговор c оставшимся 

Мария Карпенко поговорила с человеком, который принципиально остается в России: о том, что это ему дает и каких жертв требует взамен

28 ноября 20244867
Столицы новой диаспоры: ТбилисиВ разлуке
Столицы новой диаспоры: Тбилиси 

Проект «В разлуке» начинает серию портретов больших городов, которые стали хабами для новой эмиграции. Первый разговор — о русском Тбилиси с историком и продюсером Дмитрием Споровым

22 ноября 20246430
Space is the place, space is the placeВ разлуке
Space is the place, space is the place 

Три дневника почти за три военных года. Все три автора несколько раз пересекали за это время границу РФ, погружаясь и снова выныривая в принципиально разных внутренних и внешних пространствах

14 октября 202413022
Разговор с невозвращенцем В разлуке
Разговор с невозвращенцем  

Мария Карпенко поговорила с экономическим журналистом Денисом Касянчуком, человеком, для которого возвращение в Россию из эмиграции больше не обсуждается

20 августа 202419513
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”»В разлуке
Алексей Титков: «Не скатываться в партийный “критмыш”» 

Как возник конфликт между «уехавшими» и «оставшимися», на какой основе он стоит и как работают «бурлящие ритуалы» соцсетей. Разговор Дмитрия Безуглова с социологом, приглашенным исследователем Манчестерского университета Алексеем Титковым

6 июля 202423591
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границыВ разлуке
Антон Долин — Александр Родионов: разговор поверх границы 

Проект Кольты «В разлуке» проводит эксперимент и предлагает публично поговорить друг с другом «уехавшим» и «оставшимся». Первый диалог — кинокритика Антона Долина и сценариста, руководителя «Театра.doc» Александра Родионова

7 июня 202428898
Письмо человеку ИксВ разлуке
Письмо человеку Икс 

Иван Давыдов пишет письмо другу в эмиграции, с которым ждет встречи, хотя на нее не надеется. Начало нового проекта Кольты «В разлуке»

21 мая 202429551