«Один лев, пять тараканов, мышеловка и три цяня дудника»

Хуан Юнпин о китайском дадаизме, звонке Бойсу, сорняках и насекомых

текст: Валерий Леденёв
Detailed_picture© AFP / East News

Хуан Юнпин (р. 1954) относится к поколению китайских художников, которые начинали авангардное движение в стране в период «политики реформ и открытости». Как и все в его времена, он прошел традиционную академическую выучку — соцреализм прочно укоренился в академии не без участия СССР, — но гораздо сильнее интересовался западными авангардом и неоавангардом и прививал их идеи на местную почву, в частности, в рамках основанного им в 1986 году движения «Сямынь-дада». Судьбу Хуана Юнпина изменила легендарная выставка «Маги земли» (1989), прошедшая в Центре Помпиду под кураторством Жан-Юбера Мартена и представившая незападную точку зрения на современные художественные практики (она получила широкое признание, и одновременно ее критиковали за эксплуатацию колониальных штампов). После «Магов земли» художник, переехав во Францию, получил признание на Западе. С тех пор он — участник множества выставок по всему миру, в том числе III Московской и XLIX Венецианской биеннале, где представлял Францию в национальном павильоне страны. Работы Хуана Юнпина напоминают концептуальные гибриды, в которых элементы китайской культуры тесно переплетаются с образностью «глобальной современности». При всем при этом они не тонут в сложных культурологических играх и остаются для широкого круга зрителей набором ассоциаций, отражающим мироощущение человека, оказавшегося на границе двух миров — политико-экономических империй, стремящихся поделить мир на зоны влияния. Как художник, Хуан Юнпин изъясняется аккуратно и сдержанно, но сохраняет критический настрой в отношении социально-политического окружения, который в каждой отдельной его инсталляции выражается в тонко продуманной «игре ума», столь аутентичной для китайских культуры и языка, омофоничного и построенного на игре слов и созвучий. Его инсталляцию «Американская кухня и китайские тараканы» можно увидеть в «Гараже» на выставке «Грядущий мир: экология как новая политика. 2030—2100», которая продлится до 1 декабря 2019 года.

— Получили ли вы художественное образование и каким оно было в Китае в годы вашего студенчества? В ваших ранних работах вы цитировали представителей движений дада и Fluxus, работавших в Западной Европе, — легко ли было получить информацию о них?

— Я учился на отделении масляной живописи Чжэцзянской академии художеств в Ханчжоу, где специализировался на технике имитации цвета кожи, прямо как в больничном отделении дерматологии (смеется), — система, пришедшая из раннего советского соцреализма. Обучение в академии длилось четыре года, и мне потребовалось еще десять лет, чтобы освободиться от всего, что нам преподавали. 1980-е годы в Китае были сравнительно открытой эпохой, информация о западном искусстве до нас доходила, хоть и в разрозненном виде. О Марселе Дюшане, например, я узнал из книги Пьера Кабана «Диалоги с Дюшаном», изданной на Тайване. Я одолжил ее у своего друга, откопировал целиком и перечитывал до бесконечности.

— В вашем творческом пути часто выделяют несколько периодов. Я, например, встречал такую периодизацию: первый этап — anti-artistic affectation, он сменился anti-self-expression, а ему на смену пришли anti-art и anti-history. Кто придумал эту периодизацию — вы сами или кто-либо из искусствоведов? В каких категориях вы бы описали работы, которые делаете сейчас?

— Все эти ярлыки, на мой взгляд, звучат абсолютно нелепо: будто на меня надели сразу несколько шапок и я не могу из-за них поднять голову [i]. В реальной жизни мое творчество едва ли отвечает какому-либо из ярлыков. Вы, вероятно, взяли эти термины из книги «История китайского искусства», изданной в 1990-е годы, не так ли? Если бы я описывал свою практику сегодня, я бы сказал, что мои работы — это один лев, пять тараканов, одна мышеловка из аптеки традиционной китайской медицины, три цяня дудника разнообразного, пять цяней корня солодки, один цянь бычьего безоара.

— Расскажите о движении «Сямынь-дада» (Xiamen Dada / 厦门达达), сооснователем которого вы выступили в 1986 году. В рамках одной из акций вы публично уничтожили все ваши работы — каково было делать такие вещи в Китае тех лет?

— «Сямынь-дада» было чем-то вроде камня, которым стучат в дверь [ii], средством для достижения поставленных целей. Но идеи, стоявшие за самим движением дада, — что это был за камень, для чего в действительности он был нужен? Для стука в какую из дверей? Ведь дада само по себе — не что иное, как дверь, ведущая в бездонную пропасть. В то время я полагал, что в Китае наступило время «духовности дада». «Сямынь-дада» и правда зарождалось и проявляло себя по мере того, как мы сжигали свои произведения в ходе упомянутого вами события. Работы мы бросали в огонь добровольно и делали это в воскресенье вдали от центра города. Никаких препятствий со стороны полиции не было.

— В ваших работах вы часто сталкиваете образы из китайской и европейской культур — это ваша принципиальная стратегия?

— Меня всегда интересовало взаимодействие разных культур. «Китай» и «Европа», «Запад» и «Восток», «я» и «они». Все это не застывшие понятия, они подвижны и меняются во времени. Стратегию, которой я придерживался в 1990-е годы, я описывал формулой «с Востока бить Запад, а с Запада — Восток». Призыв «с Востока бить Запад» критикует идею западоцентризма культуры, а «с Запада бить Восток» выражает сопротивление националистическим настроениям в регионе. Фокус на том или ином аспекте зависит, конечно же, от специфического контекста, в котором мне приходится работать.

Хуан Юнпин. Should We Build Another Great Cathedral? Вид экспозиции (1991)Хуан Юнпин. Should We Build Another Great Cathedral? Вид экспозиции (1991)© Huang Yong Ping / ADAGP, Paris, 2014

— В 1991 году вы осуществили акцию «Первый телефонный звонок Бойсу после его смерти». В чем она заключалась?

— Первая книга, которую я купил в 1989 году во Франции, была про Бойса. Два года спустя я положил ее в стиральную машину, где она превратилась в целлюлозную массу, и воткнул туда телефонный провод. Идея была навеяна работой Бойса «Телефон Земли». До и после моего переезда на Запад в моей системе координат существовали две опорные точки: Дюшан и Бойс. На первый взгляд может показаться, что эти фигуры противоположны одна другой, но мне был необходим такого рода конфликт, чтобы освободиться от влияния обоих.

— Расскажите, пожалуйста, про вашу живопись, которую вы создавали «случайным» методом, вращая рулетку и тем самым определяя, какими будут получившиеся работы. Почему этот метод в свое время вас так привлек? Вы работали подобным же образом в более поздние годы?

— Идея случайности и концепция вероятности всегда невероятно воодушевляли меня. И если подобрать необходимый инвентарь — например, вращающийся стол или игральные кости, — то можно, основываясь на нем, создать конкретные художественные произведения. Картины, о которых вы спросили, можно воспринимать как абстрактную живопись, полную чувств и лишенную элементов случайности. Но только в случае, если не знаешь, в какой технике она выполнена. В действительности эти произведения основываются на аналитическом подходе, при котором автор «отделен» от проделанной им работы. Я бы назвал их «антиэкспрессионистскими» или «критикой самовыражения». Они создавались согласно некой процедуре. Холсты и краски располагались в определенном порядке, и выбор между ними осуществлялся вращением рулетки. Сегодня я уже не испытываю интереса к этим произведениям и работать в подобной технике не хочу.

— В 1989 году вы приняли участие в легендарной выставке «Маги земли» под кураторством Жан-Юбера Мартена. Это была ваша первая выставка за пределами Китая? Какие работы вы на ней показали и какое значение имело участие в ней лично для вас?

— Участие в выставке «Маги земли» было важным поворотным моментом в моей карьере. Я тогда впервые привез один из своих проектов на Запад: приехал с планом и смонтировал прямо на месте, внедрив в общую экспозицию. Работа называлась «Пресмыкающиеся» и представляла собой три стиральные машины и несколько тонн «пережеванных» парижских газет, уложенных в форме китайских гробниц, которые встречаются на юге страны и внешне напоминают очертания черепахи: черепаха в Китае считается животным-долгожителем. Метафора культуры после смешения культур, попытка продолжить движение — ползти после того, как умер. Одновременно этот проект характеризует манеру, в которой я начал работать на Западе в 90-е годы и благодаря которой получил признание на международной арт-сцене, стараясь превзойти себя и при этом не изменяя себе.

Хуан Юнпин. Пресмыкающиеся (1989)Хуан Юнпин. Пресмыкающиеся (1989)© UCCA

— Из многих ваших работ московскому зрителю известны инсталляции «Театр мира» (1993) и «Мост» (1995), показанные в 2009 году в рамках основного проекта III Московской биеннале. Что символизировали эти проекты?

— «Мост» и «Театр мира» были очень удачно представлены вместе на Московской биеннале и впоследствии часто экспонировались вместе. Инсталляция «Театр мира» напоминала павильон в форме черепахи из тонкой проволочной сетки с выдвижными ящиками по периметру. Там были пауки, скорпионы, тараканы, сверчки и даже гекконы. Она была похожа на Колизей в миниатюре или имитацию тюрьмы-паноптикона и при этом была метафорой межрасовых конфликтов и, вероятно, суеверий, продолжающих паразитировать в массовом сознании людей. В инсталляции «Мост» живые и бронзовые змеи и черепахи напоминают традиционные даосские изваяния. Железная клетка «Моста» как бы перешагивала через «Театр мира», и вместе они напоминали Черного воина [iii], символизирующего одновременно гармонию и конфликт.

Хуан Юнпин. Мост (1995)Хуан Юнпин. Мост (1995)© Courtesy the artist and Gladstone Gallery, New York/Brussels

— Ваша инсталляция «Пассаж» (1993/2005) была стилизована под зону паспортного контроля в аэропорту с окошками для граждан ЕС и граждан «других государств». Отражает ли она ваш опыт художника, эмигрировавшего на Запад?

— Этот проект основан на опыте путешествия на Запад человека незападного происхождения, который регулярно сталкивается с проблемами «идентификации» на таможенном контроле в аэропортах. В работе я использовал два лайтбокса с надписями «EU National» и «Others» — вроде тех, что установлены в аэропорту Глазго. Вход в Центр современного искусства Глазго осуществлялся через две двери, расположенные рядом, что вдохновило меня превратить их в кабинки контрольно-пропускного пункта, как в аэропорту. В дверных проемах были установлены клетки, куда я хотел посадить живых львов, но это оказалось невозможным. Я решил намекнуть на присутствие львов при помощи экскрементов и объедков в виде костей. В ходе выставки у посетителей должно было сложиться ощущение, что они проходят проверку, выбирая между «мы» или «они». Независимо от того, в какую дверь они вошли, они вынуждены были бы ощутить присутствие льва.

Хуан Юнпин. Bat Project IV (2004—2005)Хуан Юнпин. Bat Project IV (2004—2005)© Gladstone Gallery

— В 2001—2005 годах вы замыслили и реализовали проект «Bat Project», посвященный истории столкновения китайского военного самолета с американским. Эта работа касалась в том числе политических вопросов — каково, по вашему мнению, соотношение искусства и политики?

— По моему мнению, «события», происходящие в реальном мире, особенно политические, часто претендуют на то, чтобы быть произведением искусства. Это и вдохновило меня на создание «Bat Project». В то же время, работая над ним, я встречал множество непредвиденных преград: это проверки, постоянная цензура и страх отмены всей проделанной работы. Все это в итоге и превратило затраченные усилия в художественный проект. Говоря об искусстве, мы всегда говорим о политике, в то же время разговор о политике всегда напоминает разговор об искусстве. Но искусство — это не политика. Искусство всегда играет оппозиционную и критическую роль по отношению к ней.

Хуан Юнпин. Один человек, девять животных (1999)Хуан Юнпин. Один человек, девять животных (1999)

— Насколько осведомлен должен быть зритель в вопросах китайской культуры, чтобы понимать ваши работы? По-разному ли вы адресуетесь китайскому зрителю и европейскому? Вопрос связан в том числе с вашей инсталляцией «Один человек, девять животных», показанной в павильоне Франции на XLIX Венецианской биеннале в 1999 году.

— Мои работы не адресуются никакой заведомо определенной аудитории, поскольку публика безлика. Уровень знакомства зрителя с китайской культурой не имеет никакого значения. Я и сам толком не знаю, что представляет собой «китайская культура» [iv], и своим искусством не хочу воспевать ее и транслировать какие-либо представления о ней: я этого не люблю и не хочу брать на себя такую ответственность. Вы упомянули мою работу на Венецианской биеннале, показанную во французском павильоне. Этим проектом я намеревался оспорить концепцию «национального павильона» как таковую. Хотя в работе есть очевидные «китайские» элементы, это не означает, что нужно переименовать французский павильон в китайский. Элементы разных культур могут сосуществовать, противореча и вместе с тем дополняя друг друга.

Хуан Юнпин. Американская кухня и китайские тараканы (2019)Хуан Юнпин. Американская кухня и китайские тараканы (2019)© Музей современного искусства «Гараж»

— Расскажите о вашем проекте, который демонстрируется сейчас в «Гараже».

— Моя новая работа на выставке «Грядущий мир: экология как новая политика. 2030—2100» называется «Американская кухня и китайские тараканы». Ее идея родилась в 2006 году и навеяна историей Американской национальной выставки 1959 года в Москве, когда произошли знаменитые «кухонные дебаты» между Ричардом Никсоном и Никитой Хрущевым. «Гараж» дал возможность воплотить этот проект, представляющий собой визуальную метафору новой геополитики США, России и Китая, а также эскалации китайско-американских торговых войн. Напоминают ли они экологические отношения между кухней и тараканами? Питаются ли тараканы на этой кухне или разрушают ее?

Эта кухня как будто насильственно была демонтирована с выставки шестидесятилетней давности, подвешена при входе в музей и оккупирована пятью огромными тараканами со всех сторон. Кухонная техника производства США, мебель, сделанная в России, но почему тараканы — китайские? Может быть, это выдумка: ведь на самом деле китайские тараканы по размеру намного меньше американских. Тогда какой смысл называть их «китайскими»? Блез Паскаль спрашивал: «Кто вызывает больше доверия: Моисей или Китай?» Американский писатель Генри Миллер говорил: «Китай — это сорняк на капустной грядке человечества… Сорняк — это Немезида человеческих усилий... В конечном счете, все всегда возвращается к китайскому государству. К тому, что исторически обычно называют сумерками Средневековья. Выход лишь один — трава…»

«Китайские тараканы» — это похожая метафора, хотя и в ином контексте. О каком Китае здесь идет речь: древнем, современном или будущем? Воображаемом или существующем в реальности?

Автор выражает огромную благодарность коллегам Асе Шишковой и Варваре Корнеевой за неоценимую помощь в подготовке этого интервью.


[i] В китайском языке слова «ярлык» и «шапка» обозначаются одним и тем же сочетанием иероглифов 帽子 (màozi) (прим. В.Л.).

[ii] Китайское выражение 敲门砖 (qiāoménzhuān) означает одновременно «камень, которым стучат в дверь» и «средство для достижения цели» (прим. В.Л.).

[iii] Черный воин, или Сюань-У (玄武), на русский часто переводится как «Черная черепаха», — один из четырех китайских знаков зодиака, символизирующий север, воду и зиму. Изображается в виде черепахи, вокруг которой обвилась змея (прим. В.Л.).

[iv] Сочетание иероглифов 文化 (wénhuà) в китайском языке обозначает одновременно понятия «культура» и «цивилизация» (прим. В.Л.).

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА КАНАЛ COLTA.RU В ЯНДЕКС.ДЗЕН, ЧТОБЫ НИЧЕГО НЕ ПРОПУСТИТЬ


Понравился материал? Помоги сайту!

Сегодня на сайте
Дни локальной жизниМолодая Россия
Дни локальной жизни 

«Говорят, что трех девушек из бара, забравшихся по старой памяти на стойку, наказали принудительными курсами Школы материнства». Рассказ Артема Сошникова

31 января 20221535
На кораблеМолодая Россия
На корабле 

«Ходят слухи, что в Центре генетики и биоинженерии грибов выращивают грибы размером с трехэтажные дома». Текст Дианы Турмасовой

27 января 20221579